En un contexto donde la reputación, la notoriedad y la visibilidad de la empresa están en juego, tan negativo es utilizar un lenguaje demasiado coloquial o transmitir frialdad, como descuidar la ortografía. Algunos errores no sólo arruinan la reputación, sino que también pueden provocar la pérdida de clientes. Ahora bien, la mala ortografía puede hacer perder dinero a las empresas? "Totalmente, sí", afirma la traductora Scheherezade Surià, quien asegura que las faltas de ortografía hacen perder la credibilidad y la confianza a las empresas.
Las faltas de ortografía hacen perder dinero a las empresas?
En todos los ámbitos, tanto a la publicidad, folletines imprimidos, comunicaciones en linea, emails, página web, etc. Cuando encuentras una newsletter, una promoción, un correo electrónico, un cartel, un ecommerce que viene con una falta de ortografía pierde completamente la credibilidad. La empresa o la entidad que lo envía queda muy mal. Y sobre todo porque nos hace saltar todas las alarmas, en parte porque estamos sensibilizados por el phishing pero también porque malpenses de la credibilidad y la seriosidad del emisario. Los pequeños errores ortográficos pueden salir muy caros tanto a consumidores como empresas.
La mala ortografía hace bajar la confianza.
Un texto promocional o serio tiene que aspirar a estar muy escrito. Hace tiempo se publicó un artículo que hablaba precisamente de esto. Un empresario online afirmaba que la mala ortografía costaba millones de libras en el Reino Unido. Se llama Charles Duncombe y dirige un web de viajes, telefonía móvil y ropa. Exponía que la mala ortografía es un problema grave por la economía en linea. Después de analizar las cifras de su web afirmó que una sola falta de ortografía puede reducir un 40% las ventas en linea. Las cifras de venta indican que las faltas disuaden los consumidores.
"Un texto promocional o serio tiene que aspirar a estar muy escrito; una sola falta de ortografía puede reducir un 40% las ventas en linea"
Si voces un ecommerce traducido con traductor automático, nocomprarías nunca.
Además, según qué motor de traducción automática se use te pueden salir auténticas barbaridades. Muchas veces el programa no tiene capacidad de discernir qué es el contexto y te puede hacer traducciones terribles. Recuerdo hace años que el Barça hizo un anuncio: "Compre aquí sus entradas sin hacer cola". Aquel cola estaba traducido literalmente como tail. Y esto se imprimió y colgar junto a las taquillas.
Donde cree que hay más laxitud en cuanto a los errores en las comunicaciones?
Al escrito, porque no se le da tanta importancia. Y esto es un peligro sobre todo porque las faltas se extienden por las redes sociales como una mancha de aceite. No hace mucho La Casa del Libro hizo un tuit diciendo: "Se acerca el día internacional del libro juvenil" y este acerca llevaba una H. La respuesta de la gente fue obvia: "La casa del libro ni los abre, etc.". El responsable de las redes sociales después sacó el humor para enmendar el error, pero no siempre es así y la reputación se ve afectada.
"Las faltas de ortografía en un web de una empresa pueden crear dudas sobre la credibilidad de la compañía"
Seguro que hay millones de ejemplos.
Quien no ha recibido nunca un correo con un lenguaje que se nota forzado, falso? Con la construcción de las frases extraña. O con mezclas de lenguas o que usan palabras que normalmente no son habituales o suenan forzadas. Los ejemplos son infinitos: hablar de la marca de ropa Mango y escribir Mango o el presidente de Seat, Luca de Meo y ver escrito Luca de Meo, etc.
En algunas áreas informales de Internet, como por ejemplo las redes sociales como Facebook, existe una mayor tolerancia y laxitud en cuanto a la ortografía y la gramática. Sin embargo, los errores ortográficos en una página de inicio o en una oferta comercial pueden plantear dudas sobre la confianza y la credibilidad del lugar. Una palabra mal escrita podría suponer un gran problema.
Y esto puede hacer que tener cura de la ortografía coja valor?
Me gustaría ser optimista, pero viendo las cosas que se hacen para ahorrarse dinero no lo soy. Es una lástima no pagar un corrector o un traductor para evitarse situaciones vergonzosas. Y creo que con el uso de GoogleTranslator la cosa irá peor.
"Los ejemplos de traducciones son infinitos: hablar de la marca de ropa Mango y escribir Mango o el presidente de Seat, Luca de Meo y ver escrito Luca de Meo"
Por qué se recorta en correctores?
Confías que la persona que te lo redacta yasabe bastante. Pero esto muchas veces no es suficiente. Muchas empresas no dan importancia a una coma de más o un pequeño error. Pero esto también pasa de la banda del candidato, a mí me han llegado currículums para traducir al inglés plagados de errores en castellano.
Y esto es una cosa nostrada?
Pasa en todas partes. Quizás te diría que en el caso de empresas catalanas, el catalán sí que se vigila más. A pesar de que hay muchas interferencias del castellano, obviamente.