Desde hace ya cierto tiempo las llamadas fake news en inglés ocupan un espacio importante en el periodismo, especialmente en la difusión de noticias a través de las redes sociales.
En inglés se utiliza la forma lexicalitzada en plural, fake news, para referirse a una noticia que no dice la verdad y que se crea y se difunde de manera premeditada, especialmente a las redes sociales, con el fin de desinformar y de manipular el público en beneficio propio.
En catalánpodemos decir noticia engañosa o bien noticia falsa. Los dos adjetivos, engañoso y falso , son adecuados desde el punto de vista semántico para traducir el inglés fake. El adjetivo falso tiene el sentido "que no es ver por error o por engaño", que se adecúa perfectamente al concepto que queremos expresar; igualmente, el adjetivo engañoso ("que engaña, pleno de engaño") es también adecuado porque el verbo engañar tiene como sentido genérico "inducir a error con artificio, perfídia".
Estas denominaciones en catalán son muy similares a las que usan otras lenguas como el castellano (noticía falsa, noticía engañosa, noticía falseada) y el francés (fausse nouvelle, information fallacieuse, nouvelle trompeuse).
De noticias engañosas o falsas secrean, sehabla... No sabemos si estas noticias han venido para quedarse o si, como pasa con tantos otros fenómenos que aparecen y desaparecen rápidamente en el entorno digital de la sociedad de la comunicación y la información, serán sólo fruto de una tendencia o de una moda. En todo caso, sería deseable que la rigorositat y la honestidad volvieran a ser los valores sobre los cuales se basa el buen periodismo.