En realidad el que nos hace falta, sobre todo, es la idea: Es bueno que los trabajadores tengan la capacidad de adaptarse con rapidez a nuevas situaciones y nuevas necesidades gracias a la curiosidad y a la adquisición continuada de habilidades y competencias.
Porque no hay un momento a partir del cual el equipaje de conocimiento ya nos permita evolucionar indefinidamente en el mundo laboral, sino que es imprescindible irlo renovando. Tener ganas y capacidad de asimilar nuevas ideas y nuevas metodologías. Saber moverse, en definitiva, en escenarios inestables, porque, siguiendo la sociedad, también la empresa se ha vuelto mudable.
Ahora bien, el que no nos hace falta es la forma inglesa. Si learnability se ha creado a partir de tono learn, por qué no podemos crear nosotros aprendibilitat y aprensibilitat a partir del verbo aprender? Se trata de formas que se relacionan sin problemas con el verbo aprender, igual que el inglés learnablity respecto a tono learn:
- aprendibilitat es un derivado de aprender (como vendible y atendible con relación a vender y atender );
- aprensibilitat es una forma tomada del adjetivo latino aprehensibilis (cómo comprensible, con el verbo comprender).
No nos extrañamos, pues, si las empresas nos reclaman que demuestramos nuestra aprendibilitat, o nuestra aprensibilitat, por más enorme que sea nuestro conocimiento avalado por un currículum cerrado quién sabe cuándo…
(Junto a este significado, aprendiblilitat o aprensibilitat , como aprendible o aprensible , también se utilizan para referirse a productos informáticos o interfaces con un diseño que permite familiarizarse rápidamente, sin necesidad de instrucciones previas.)